+49 761 380 969 0 English

Übersetzungen | Dolmetschen | Zusatzleistungen

Wir haben noch mehr zu bieten…

Sprachaufnahmen: Der Ton macht die Musik

Peschel_Zusatzleistungen

Für die mehrsprachige Vertonung Ihres Werbefilms, Informationsvideos oder Ihrer CD-Rom stellt Peschel Communications gerne Sprecher zur Verfügung. Wir finden für Sie die Stimmen, die Ihre Botschaft in der gewünschten Sprache akustisch richtig verpacken.
Unser Partner-Tonstudio übernimmt die Aufnahme und deren professionelle Bearbeitung. Die Sende- oder Endfassungen liefern wir Ihnen im gewünschten Audio- oder Video-Format.

Kontaktieren Sie uns telefonisch oder per E-Mail, wir erstellen gerne ein unverbindliches Angebot für Sie.

PESCHEL COMMUNICATIONS GmbH
Wallstraße 9
79098 Freiburg
Telefon +49 761 380 969 0

» Anfrage per E-Mail
» Unternehmensflyer
» Peschel Communications auf Facebook

Transkription: Vom Ton zur Schrift

Peschel Communications fertigt Abschriften von deutschen oder fremdsprachigen Tonaufnahmen an. Auf Wunsch können wir Ihren Text auch gleich in einem Arbeitsschritt in die gewünschte Sprache übersetzen – so sparen Sie Zeit und Geld.

Lektorat: Der letzte Schliff

Wenn Sie einen fremdsprachigen oder deutschen Text überarbeiten lassen möchten, überprüfen unsere muttersprachlichen Lektoren Fachterminologie, Grammatik und Stil. So klingt der fertige Text auch wirklich idiomatisch.

Terminologiemanagement

Eine einheitliche Terminologie vermittelt ein professionelles Unternehmensbild und sichert eine klare Kommunikation. Peschel Communications ermittelt gemeinsam mit Ihnen Ihren Bedarf und führt Ihr Terminologieprojekt für Sie durch: Vom einfachen Firmenglossar bis zur komplexen Terminologiedatenbank.

Style Guides

In einem Style Guide werden Regeln für die Sprache und Gestaltung von Texten und Dokumenten festgelegt. Redakteure, Autoren, Designer, Lektoren und Übersetzer haben so eine klare Orientierung. Gerne erstellen wir Style Guides in allen relevanten Sprachen für Sie.

Desktop-Publishing (DTP)

Peschel Communications bietet Ihnen die komplette Betreuung Ihrer Projekte – von der Übersetzung bis hin zum druckreifen Dokument. Unsere hausinterne Grafikerin arbeitet eng mit unseren Übersetzerinnen zusammen, sodass das übersetzte Dokument am Ende genauso ansprechend aussieht wie das Original.
Mögliche Dateiformate sind u. a.: .INDD, .IDML, .AI, .AIT, .EPS, .PSD., XML, HTML, WordPress.

Preise

Übersetzungen werden im Allgemeinen nach Normzeilen à 55 Anschlägen berechnet. Der Preis pro Zeile hängt immer vom Texttyp, Schwierigkeitsgrad, Sprachrichtung, Umfang und Dringlichkeit der Übersetzung ab. Für die Beglaubigung von Übersetzungen berechnen wir eine Pauschale pro Dokument. Für die Bearbeitung z.B. von PowerPoint- oder Indesign-Dateien und für Eilaufträge werden Zuschläge berechnet.

Bei Lektoraten, Transkriptionen, Terminologiearbeit und ähnlichen Projekten stellen wir unseren Zeitaufwand in Rechnung.  Bei Vertonungen kommen außer dem Honorar des Sprechers noch die Miete für das Tonstudio und das Honorar des Tontechnikers hinzu.

Gerne unterbreiten wir Ihnen ein unverbindliches Angebot.