News
20.04.2011
Die Stimme der Solarindustrie
Interview mit Anja Peschel erscheint im Freiburger Stadtmagazin chilli.
Im vergangenen Monat führte Dominik Bloedner vom Stadtmagazin chilli ein Interview mit Anja Peschel. Dabei sprach Frau Peschel nicht nur über ihren Werdegang von der Einzelkämpferin zur
Unternehmerin, sondern auch über ihre Arbeit als Dolmetscherin und Übersetzerin für verschiedenste Branchen, zu denen allen voran auch die Solarbranche zählt.
Den Originalartikel können Sie » hier als PDF (182 KB) herunterladen.

08.03.2011
Von Freiburg nach Oxford
Übersetzungsbüro Peschel eröffnet Zweitbüro in Oxford.
Am 1. März 2011 hat das Übersetzungsbüro Peschel einen zweiten Standort in Oxford eröffnet, um seine Dienstleistungen verstärkt auch in Großbritannien anzubieten. „Wir hoffen, dass wir
die englischen Kunden von dem schnellen Service und der gleichbleibend hohen Qualität überzeugen, die bereits unsere Kunden in Deutschland und der Schweiz sehr schätzen“, erklärt Anja Peschel,
Inhaberin des Übersetzungsbüros. Das Büro in Oxford wird von Marie Crossland geleitet, die über einen Master-Abschluss in Übersetzen verfügt und sich zuvor im Freiburger Büro
bewährt hatte. Zu den Aufgaben von Frau Crossland gehört neben dem Übersetzen und Lektorieren nun auch die Kundenakquise vor Ort. Im Fokus stehen dabei zunächst englische Unternehmen, die
Geschäftsbeziehungen zu deutschen Firmen unterhalten oder sogar eine Tochtergesellschaft in Deutschland haben. Grundsätzlich stehen den Kunden in Großbritannien aber die gleichen umfangreichen
Sprachkombinationen und Dienstleistungen offen, die vom Übersetzungsböro Peschel auch in Freiburg angeboten werden.
Denn Frau Crossland ist in ihrem neuen Büro dank modernster Kommunikationstechnologie genauso in alle Projektabläufe eingebunden, wie zuvor in Freiburg. „Ich freue mich, wieder in meiner Heimat zu sein
und meine Landsleute für unsere Dienstleistungen begeistern zu können. Aber ebenso wichtig ist es für mich, weiterhin in engem Kontakt mit unserem Team zu stehen und mit meinen Kolleginnen
zusammenzuarbeiten“, so Marie Crossland. „Davon, dass ich in meiner muttersprachlichen Umgebung immer auf dem neuesten Stand der sprachlichen Entwicklung bin, profitieren natürlich auch die deutschen Kunden“.
Mit Oxford, dessen Universität zu den ältesten und renommiertesten der Welt zählt, hat sie eine wunderbare Arbeitsumgebung gewählt. Das „Oxford-Englisch“ gilt schließlich gemeinhin als das
korrekteste Englisch. Und Korrektheit und Genauigkeit sind auch zwei der wichtigsten Eigenschaften beim Prüfen und Anfertigen von Übersetzungen.

09.12.2010
Kunde
des Übersetzungsbüro Peschel wird in England hochgelobt
Das neue Freiburger Augustinermuseum wurde für den diesjährigen BGTW Tourism Award nominiert. Das Übersetzungsbüro Peschel hatte die Neueröffnung des Museums übersetzerisch
begleitet – insbesondere mit der Übersetzung der Beschilderungen sowie des Ausstellungsheftes zur Wentzinger-Ausstellung ins Englische und Französische.
Paul Wade, der das Freiburger Museum vorschlug, lobte insbesondere die moderne und so gar nicht langweilige Präsentation der mittelalterlichen Kunst. In seiner Begründung
hob Paul Wade besonders die ansprechende Sanierung der Räumlichkeiten hervor, die der Architekt auf die Kunstwerke abstimmte, statt die Statuen einfach in einen gegebenen Raum hineinzustellen.
Als weitere wichtige Punkte hob der Reisejournalist die ökologische Bauweise sowie die „hervorragenden englischen Beschreibungen“ hervor.
Für Anja Peschel, Geschäftsführerin des Übersetzungsbüros Peschel, ist dies eine Bestätigung ihrer Überzeugung, dass sich die Investition in professionelle Übersetzungen lohnt.
„Man kann mit einer schiefen Übersetzung schnell einen falschen oder gar schlechten Eindruck erwecken - eine Tatsache, derer sich viele Verantwortliche leider nicht bewusst sind.“
Das Augustinermuseum hat mit der Beauftragung eines professionellen Übersetzungsdienstleisters die richtige Entscheidung getroffen, die sich nun ausgezahlt hat.

04.10.2010
Übersetzungsbüro Peschel spendet an gemeinnützigen Verein
Das Übersetzungsbüro Peschel hat den Internationalen Tag des Übersetzens am 30. September genutzt, um den
interkulturellen Dialog über seine übliche Arbeit als Sprachdienstleister hinaus zu fördern: durch eine Spende an den gemeinnützigen
Verein Südwind Freiburg e.V.
Zum Internationalen Tag des Übersetzens am 30. September hatte sich das Team vom Übersetzungsbüro
Peschel dieses Jahr etwas Besonderes ausgedacht:
Von jedem Auftrag, der an diesem Tag einging, gehen 5 % des Auftragswerts an Südwind Freiburg e.V., einen gemeinnützigen Verein,
der den interkulturellen Dialog fördert und die Integration von Migranten unterstützt.
Anja Peschel, Inhaberin des Übersetzungsbüros, begründet die Wahl von Südwind Freiburg so: „Da auch wir als
Sprachdienstleister im Dienst des interkulturellen Dialogs stehen, fühlen wir uns dem Verein Südwind Freiburg natürlich
verbunden und möchten daher mit unserer Spende ein wenig zu seiner Arbeit beitragen.“
Der Internationale Tag des Übersetzens geht zurück auf Hieronymus, Sprachgelehrter und Theologe. Er übersetzte einst das
Alte Testament von der hebräischen Sprache ins verbreitete Latein und gilt als Schutzpatron der Übersetzer. Der 30. September 419
ist sein Todestag. Zu seinen Ehren wurde das Datum für den Internationalen Tag des Übersetzens gewählt, um den täglichen
Leistungen der weltweit tätigen Übersetzer Tribut zu zollen.

07.05.2010
Übersetzungsbüro
Peschel veröffentlicht Fachterminologie Geothermie
Das Übersetzungsbüro
Peschel veröffentlicht anlässlich der am 19. und 20. Mai
2010 in Freiburg stattfindenden Internationalen Geothermiekonferenz
ein Glossar mit Fachbegriffen zur Geothermie Englisch – Deutsch.
Ein vom Übersetzungsbüro
Peschel gestelltes Dolmetscherteam unterstützt seit einigen
Jahren die mehrsprachige Kommunikation während der Konferenz.
So kam die Idee auf, den Teilnehmern in Zusammenarbeit mit den Organisatoren
der Konferenz, enerchange, ein kleines Wörterbuch zur Verfügung
zu stellen.
Das Glossar soll Geothermieexperten und –interessierten eine
Hilfestellung beim Lesen englischsprachiger Fachliteratur geben.
Die erste Auflage enthält rund 500 Fachbegriffe, die vor allem
die Inhalte der Konferenz abdecken. Anja Peschel, Diplom-Dolmetscherin
und Autorin des Glossars, denkt bereits über eine Erweiterung
nach: „Es würde sich anbieten, den Themenbereich auch
auf Randgebiete der Geothermie wie Geologie oder die juristischen
Aspekte von Erdwärmeprojekten auszuweiten.“
Alle Teilnehmer der 6. Internationalen Geothermiekonferenz erhalten
ein kostenloses Exemplar der Veröffentlichung. Das Büchlein
ist auf Anfrage auch direkt beim Übersetzungsbüro Peschel
erhältlich.

04.01.2010
Erweiterte
Öffnungszeiten
Ab sofort hat das Übersetzungsbüro
Peschel für Sie von 8.30 Uhr bis 18 Uhr geöffnet (Mo-Fr).

06.11.2009
Übersetzungsbüro
Peschel in Freiburg stellt sich vor - Tag der offenen Tür mit
Spendenaktion am 5. November von 15 bis 20 Uhr in der Wallstraße
9
Freiburg. Das international arbeitende
Übersetzungsbüro Peschel stellte sich am Donnerstag, 5.
November 2009, 15 Uhr bis 20 Uhr, erstmals der Öffentlichkeit
vor. Bei einem Tag der offenen Tür in der Wallstraße
9 in Freiburg und einer damit verbundenen Spendenaktion wurden die
vielfältigen Aspekte der Übersetzungsarbeit erläutert.
So konnten sich sowohl Schüler und Studenten über den
Beruf des Übersetzers oder Dolmetschers informieren als auch
mögliche und bestehende Kunden einen Einblick in die Arbeitsweise
des Übersetzungsbüros gewinnen. Die Mitarbeiterinnen beantworteten
an diesem Tag viele Fragen und hielten Informationsmaterial bereit.
Das Übersetzungsbüro
Peschel wurde 1997 von Diplom-Dolmetscherin Anja Peschel gegründet.
Heute beschäftigt das Unternehmen sechs feste Mitarbeiter und
wird je nach Bedarf von rund 150 freiberuflichen Übersetzern
und Dolmetschern unterstützt. Neben Fachübersetzungen
und Dolmetscherdiensten bietet das Übersetzungsbüro auch
deutsch- und fremdsprachiges Lektorat, Sprachaufnahmen und Konferenzberatung.
Die fest angestellten Diplom-Übersetzer decken die Sprachen
Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch und Niederländisch
ab und sind auf eine Reihe von Fachgebieten wie etwa Solarenergie,
Medizin, Recht und Wirtschaft spezialisiert. Die - auch beglaubigten
- Übersetzungen werden nach DIN EN 15038 ausgeführt.
Schon seit vielen Jahren
„leiht“ Inhaberin Anja Peschel als Konferenzdolmetscherin
prominenten Kunden aus Politik, Wirtschaft und Sport von Kofi Annan
bis Michel Platini immer wieder ihre Stimme.
Eine nette Geste hatten
sich die Organisatoren ausgedacht: Die Deutsch-Afghanische Initiative
Freiburg erhält für jeden Besucher des Tags der offenen
Tür eine Spende.
Weitere Informationen
zur Arbeit des Übersetzungsbüros Peschel finden Sie im
Internet unter www.peschel-communications.de
Rückfragen der Medien
an:
Anja Peschel
Übersetzungsbüro Peschel
Wallstraße 9
79098 Freiburg
Telefon 0761-3809690
peschel@peschel-communications.de

17.09.2009
Übersetzungsbüro
Peschel bietet jetzt auch Vertonung
Für die mehrsprachige Vertonung
von Werbefilmen, Informationsvideos oder CD-Roms stellt das Übersetzungsbüro
Peschel jetzt auch deutsch- oder fremdsprachige Sprecher zur Verfügung.
Als Diplom-Dolmetscherin arbeitet Anja Peschel
bereits seit Jahren mit einer Sprecherzieherin. "Schon vor
Jahren habe ich bei Filmfestivals Texte eingelesen und dabei den
Spaß am "reinen Sprechen" entdeckt", erzählt
die erfahrene Konferenzdolmetscherin und Übersetzerin. Kunden
fragten in den letzten Jahren vermehrt die Übersetzung von
Filmtexten nach. Da lag es nahe, den nächsten Schritt des Projekts,
also die Vertonung solcher Texte, mit ins Angebotsportfolio aufzunehmen.
Anja Peschel selbst spricht sowohl deutsche als auch englische Texte
in akzentfreiem britischem Englisch. Um die Nachfrage nach anderen
Sprachen und Stimmlagen zu bedienen steht eine umfangreiche Datenbank
mit qualifizierten Sprechern zur Verfügung.
Die Aufnahme und deren professionelle Bearbeitung kann auf Wunsch
vom Partner-Tonstudio übernommen werden.

01.06.2009
Übersetzungsbüro
Peschel auf der Intersolar
Die weltweit größte Fachmesse
für Solartechnik Intersolar vom 27. - 29. Mai 2009 ist mit einem
enormen Erfolg zu Ende gegangen. Etwa 60.000 Besucher aus über 150
Nationen besuchten die Intersolar 2009. Ein Team des Freiburger
Übersetzungsbüros Peschel stellte Dolmetscher für die vielen internationalen
Besucher und Aussteller und informierte sich über die neuesten Entwicklungen
der Solarbranche.
Das Übersetzungsbüro Peschel
ist bereits seit Beginn der Intersolar für den gesamten Übersetzungs-
und Dolmetschbedarf der Solarfachmesse verantwortlich. Als offizieller
Dienstleister der Intersolar stellte das auf erneuerbare Energien
spezialisierte Team während der gesamten Messezeit in München einen
Dolmetscherdienst. Sowohl die simultane Verdolmetschung der Eröffnungspressekonferenzen
als auch Gesprächsdolmetschen zur Unterstützung von Ausstellern
und Besuchern gehörten zum Programm.
Außerdem war das Übersetzerteam
auf der Messe unterwegs, um sich mit neuesten Entwicklungen aus
Solarthermie und Photovoltaik vertraut zu machen. "Fachübersetzer
und -dolmetscher müssen nicht nur in ihren Arbeitssprachen zu Hause
sein, sondern sollten sich auch in ihren Fachgebieten bestens auskennen",
erklärt Andrea Quint, Diplom-Übersetzerin und Projektleiterin beim
Übersetzungsbüro Peschel. "Wir sind seit Jahren für viele große
Kunden im Solarbereich tätig, und deshalb ist diese Art der Fortbildung
ein selbstverständlicher Teil unserer Arbeit, den wir auch sehr
gerne machen, weil es unheimlich interessant ist und man sehr viel
dabei lernt."
Jetzt freut sich das Team vom Übersetzungsbüro
Peschel darauf, das erweiterte Fachwissen in den vielen interessanten
Aufträgen bis zur nächsten Intersolar im Frühjahr 2010 anwenden
zu können.
