Home Home | English
Home

News


20.04.2011 

Die Stimme der Solarindustrie

Interview mit Anja Peschel erscheint im Freiburger Stadtmagazin chilli.

Im vergangenen Monat führte Dominik Bloedner vom Stadtmagazin chilli ein Interview mit Anja Peschel. Dabei sprach Frau Peschel nicht nur über ihren Werdegang von der Einzelkämpferin zur Unternehmerin, sondern auch über ihre Arbeit als Dolmetscherin und Übersetzerin für verschiedenste Branchen, zu denen allen voran auch die Solarbranche zählt.

Den Originalartikel können Sie » hier als PDF (182 KB) herunterladen.


08.03.2011 

Von Freiburg nach Oxford
Übersetzungsbüro Peschel eröffnet Zweitbüro in Oxford.

Am 1. März 2011 hat das Übersetzungsbüro Peschel einen zweiten Standort in Oxford eröffnet, um seine Dienstleistungen verstärkt auch in Großbritannien anzubieten. „Wir hoffen, dass wir die englischen Kunden von dem schnellen Service und der gleichbleibend hohen Qualität überzeugen, die bereits unsere Kunden in Deutschland und der Schweiz sehr schätzen“, erklärt Anja Peschel, Inhaberin des Übersetzungsbüros. Das Büro in Oxford wird von Marie Crossland geleitet, die über einen Master-Abschluss in Übersetzen verfügt und sich zuvor im Freiburger Büro bewährt hatte. Zu den Aufgaben von Frau Crossland gehört neben dem Übersetzen und Lektorieren nun auch die Kundenakquise vor Ort. Im Fokus stehen dabei zunächst englische Unternehmen, die Geschäftsbeziehungen zu deutschen Firmen unterhalten oder sogar eine Tochtergesellschaft in Deutschland haben. Grundsätzlich stehen den Kunden in Großbritannien aber die gleichen umfangreichen Sprachkombinationen und Dienstleistungen offen, die vom Übersetzungsböro Peschel auch in Freiburg angeboten werden. Denn Frau Crossland ist in ihrem neuen Büro dank modernster Kommunikationstechnologie genauso in alle Projektabläufe eingebunden, wie zuvor in Freiburg. „Ich freue mich, wieder in meiner Heimat zu sein und meine Landsleute für unsere Dienstleistungen begeistern zu können. Aber ebenso wichtig ist es für mich, weiterhin in engem Kontakt mit unserem Team zu stehen und mit meinen Kolleginnen zusammenzuarbeiten“, so Marie Crossland. „Davon, dass ich in meiner muttersprachlichen Umgebung immer auf dem neuesten Stand der sprachlichen Entwicklung bin, profitieren natürlich auch die deutschen Kunden“. Mit Oxford, dessen Universität zu den ältesten und renommiertesten der Welt zählt, hat sie eine wunderbare Arbeitsumgebung gewählt. Das „Oxford-Englisch“ gilt schließlich gemeinhin als das korrekteste Englisch. Und Korrektheit und Genauigkeit sind auch zwei der wichtigsten Eigenschaften beim Prüfen und Anfertigen von Übersetzungen.


09.12.2010 

Kunde des Übersetzungsbüro Peschel wird in England hochgelobt

Das neue Freiburger Augustinermuseum wurde für den diesjährigen BGTW Tourism Award nominiert. Das Übersetzungsbüro Peschel hatte die Neueröffnung des Museums übersetzerisch begleitet – insbesondere mit der Übersetzung der Beschilderungen sowie des Ausstellungsheftes zur Wentzinger-Ausstellung ins Englische und Französische.

Paul Wade, der das Freiburger Museum vorschlug, lobte insbesondere die moderne und so gar nicht langweilige Präsentation der mittelalterlichen Kunst. In seiner Begründung hob Paul Wade besonders die ansprechende Sanierung der Räumlichkeiten hervor, die der Architekt auf die Kunstwerke abstimmte, statt die Statuen einfach in einen gegebenen Raum hineinzustellen. Als weitere wichtige Punkte hob der Reisejournalist die ökologische Bauweise sowie die „hervorragenden englischen Beschreibungen“ hervor.
Für Anja Peschel, Geschäftsführerin des Übersetzungsbüros Peschel, ist dies eine Bestätigung ihrer Überzeugung, dass sich die Investition in professionelle Übersetzungen lohnt. „Man kann mit einer schiefen Übersetzung schnell einen falschen oder gar schlechten Eindruck erwecken - eine Tatsache, derer sich viele Verantwortliche leider nicht bewusst sind.“ Das Augustinermuseum hat mit der Beauftragung eines professionellen Übersetzungsdienstleisters die richtige Entscheidung getroffen, die sich nun ausgezahlt hat.


04.10.2010 

Übersetzungsbüro Peschel spendet an gemeinnützigen Verein

Das Übersetzungsbüro Peschel hat den Internationalen Tag des Übersetzens am 30. September genutzt, um den interkulturellen Dialog über seine übliche Arbeit als Sprachdienstleister hinaus zu fördern: durch eine Spende an den gemeinnützigen Verein Südwind Freiburg e.V.

Zum Internationalen Tag des Übersetzens am 30. September hatte sich das Team vom Übersetzungsbüro Peschel dieses Jahr etwas Besonderes ausgedacht:

Von jedem Auftrag, der an diesem Tag einging, gehen 5 % des Auftragswerts an Südwind Freiburg e.V., einen gemeinnützigen Verein, der den interkulturellen Dialog fördert und die Integration von Migranten unterstützt.

Anja Peschel, Inhaberin des Übersetzungsbüros, begründet die Wahl von Südwind Freiburg so: „Da auch wir als Sprachdienstleister im Dienst des interkulturellen Dialogs stehen, fühlen wir uns dem Verein Südwind Freiburg natürlich verbunden und möchten daher mit unserer Spende ein wenig zu seiner Arbeit beitragen.“

Der Internationale Tag des Übersetzens geht zurück auf Hieronymus, Sprachgelehrter und Theologe. Er übersetzte einst das Alte Testament von der hebräischen Sprache ins verbreitete Latein und gilt als Schutzpatron der Übersetzer. Der 30. September 419 ist sein Todestag. Zu seinen Ehren wurde das Datum für den Internationalen Tag des Übersetzens gewählt, um den täglichen Leistungen der weltweit tätigen Übersetzer Tribut zu zollen.


07.05.2010 

Übersetzungsbüro Peschel veröffentlicht Fachterminologie Geothermie

Das Übersetzungsbüro Peschel veröffentlicht anlässlich der am 19. und 20. Mai 2010 in Freiburg stattfindenden Internationalen Geothermiekonferenz ein Glossar mit Fachbegriffen zur Geothermie Englisch – Deutsch.

Ein vom Übersetzungsbüro Peschel gestelltes Dolmetscherteam unterstützt seit einigen Jahren die mehrsprachige Kommunikation während der Konferenz. So kam die Idee auf, den Teilnehmern in Zusammenarbeit mit den Organisatoren der Konferenz, enerchange, ein kleines Wörterbuch zur Verfügung zu stellen.
Das Glossar soll Geothermieexperten und –interessierten eine Hilfestellung beim Lesen englischsprachiger Fachliteratur geben. Die erste Auflage enthält rund 500 Fachbegriffe, die vor allem die Inhalte der Konferenz abdecken. Anja Peschel, Diplom-Dolmetscherin und Autorin des Glossars, denkt bereits über eine Erweiterung nach: „Es würde sich anbieten, den Themenbereich auch auf Randgebiete der Geothermie wie Geologie oder die juristischen Aspekte von Erdwärmeprojekten auszuweiten.“
Alle Teilnehmer der 6. Internationalen Geothermiekonferenz erhalten ein kostenloses Exemplar der Veröffentlichung. Das Büchlein ist auf Anfrage auch direkt beim Übersetzungsbüro Peschel erhältlich.


04.01.2010 

Erweiterte Öffnungszeiten

Ab sofort hat das Übersetzungsbüro Peschel für Sie von 8.30 Uhr bis 18 Uhr geöffnet (Mo-Fr).


06.11.2009 

Übersetzungsbüro Peschel in Freiburg stellt sich vor - Tag der offenen Tür mit Spendenaktion am 5. November von 15 bis 20 Uhr in der Wallstraße 9

Freiburg. Das international arbeitende Übersetzungsbüro Peschel stellte sich am Donnerstag, 5. November 2009, 15 Uhr bis 20 Uhr, erstmals der Öffentlichkeit vor. Bei einem Tag der offenen Tür in der Wallstraße 9 in Freiburg und einer damit verbundenen Spendenaktion wurden die vielfältigen Aspekte der Übersetzungsarbeit erläutert. So konnten sich sowohl Schüler und Studenten über den Beruf des Übersetzers oder Dolmetschers informieren als auch mögliche und bestehende Kunden einen Einblick in die Arbeitsweise des Übersetzungsbüros gewinnen. Die Mitarbeiterinnen beantworteten an diesem Tag viele Fragen und hielten Informationsmaterial bereit.

Das Übersetzungsbüro Peschel wurde 1997 von Diplom-Dolmetscherin Anja Peschel gegründet. Heute beschäftigt das Unternehmen sechs feste Mitarbeiter und wird je nach Bedarf von rund 150 freiberuflichen Übersetzern und Dolmetschern unterstützt. Neben Fachübersetzungen und Dolmetscherdiensten bietet das Übersetzungsbüro auch deutsch- und fremdsprachiges Lektorat, Sprachaufnahmen und Konferenzberatung. Die fest angestellten Diplom-Übersetzer decken die Sprachen Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch und Niederländisch ab und sind auf eine Reihe von Fachgebieten wie etwa Solarenergie, Medizin, Recht und Wirtschaft spezialisiert. Die - auch beglaubigten - Übersetzungen werden nach DIN EN 15038 ausgeführt.

Schon seit vielen Jahren „leiht“ Inhaberin Anja Peschel als Konferenzdolmetscherin prominenten Kunden aus Politik, Wirtschaft und Sport von Kofi Annan bis Michel Platini immer wieder ihre Stimme.

Eine nette Geste hatten sich die Organisatoren ausgedacht: Die Deutsch-Afghanische Initiative Freiburg erhält für jeden Besucher des Tags der offenen Tür eine Spende.

Weitere Informationen zur Arbeit des Übersetzungsbüros Peschel finden Sie im Internet unter www.peschel-communications.de

Rückfragen der Medien an:

Anja Peschel
Übersetzungsbüro Peschel
Wallstraße 9
79098 Freiburg
Telefon 0761-3809690
peschel@peschel-communications.de


17.09.2009 

Übersetzungsbüro Peschel bietet jetzt auch Vertonung

Für die mehrsprachige Vertonung von Werbefilmen, Informationsvideos oder CD-Roms stellt das Übersetzungsbüro Peschel jetzt auch deutsch- oder fremdsprachige Sprecher zur Verfügung.

Als Diplom-Dolmetscherin arbeitet Anja Peschel bereits seit Jahren mit einer Sprecherzieherin. "Schon vor Jahren habe ich bei Filmfestivals Texte eingelesen und dabei den Spaß am "reinen Sprechen" entdeckt", erzählt die erfahrene Konferenzdolmetscherin und Übersetzerin. Kunden fragten in den letzten Jahren vermehrt die Übersetzung von Filmtexten nach. Da lag es nahe, den nächsten Schritt des Projekts, also die Vertonung solcher Texte, mit ins Angebotsportfolio aufzunehmen. Anja Peschel selbst spricht sowohl deutsche als auch englische Texte in akzentfreiem britischem Englisch. Um die Nachfrage nach anderen Sprachen und Stimmlagen zu bedienen steht eine umfangreiche Datenbank mit qualifizierten Sprechern zur Verfügung.
Die Aufnahme und deren professionelle Bearbeitung kann auf Wunsch vom Partner-Tonstudio übernommen werden.


01.06.2009 

Übersetzungsbüro Peschel auf der Intersolar

Die weltweit größte Fachmesse für Solartechnik Intersolar vom 27. - 29. Mai 2009 ist mit einem enormen Erfolg zu Ende gegangen. Etwa 60.000 Besucher aus über 150 Nationen besuchten die Intersolar 2009. Ein Team des Freiburger Übersetzungsbüros Peschel stellte Dolmetscher für die vielen internationalen Besucher und Aussteller und informierte sich über die neuesten Entwicklungen der Solarbranche.

Das Übersetzungsbüro Peschel ist bereits seit Beginn der Intersolar für den gesamten Übersetzungs- und Dolmetschbedarf der Solarfachmesse verantwortlich. Als offizieller Dienstleister der Intersolar stellte das auf erneuerbare Energien spezialisierte Team während der gesamten Messezeit in München einen Dolmetscherdienst. Sowohl die simultane Verdolmetschung der Eröffnungspressekonferenzen als auch Gesprächsdolmetschen zur Unterstützung von Ausstellern und Besuchern gehörten zum Programm.

Außerdem war das Übersetzerteam auf der Messe unterwegs, um sich mit neuesten Entwicklungen aus Solarthermie und Photovoltaik vertraut zu machen. "Fachübersetzer und -dolmetscher müssen nicht nur in ihren Arbeitssprachen zu Hause sein, sondern sollten sich auch in ihren Fachgebieten bestens auskennen", erklärt Andrea Quint, Diplom-Übersetzerin und Projektleiterin beim Übersetzungsbüro Peschel. "Wir sind seit Jahren für viele große Kunden im Solarbereich tätig, und deshalb ist diese Art der Fortbildung ein selbstverständlicher Teil unserer Arbeit, den wir auch sehr gerne machen, weil es unheimlich interessant ist und man sehr viel dabei lernt."

Jetzt freut sich das Team vom Übersetzungsbüro Peschel darauf, das erweiterte Fachwissen in den vielen interessanten Aufträgen bis zur nächsten Intersolar im Frühjahr 2010 anwenden zu können.

Übersetzungsbüro Peschel

Wallstraße 9
D-79098 Freiburg
Tel. +49(0)761/380 969 0
Fax +49(0)761/380 969 10

» Anfrageformular

» Unternehmensflyer

» Übersetzungsbüro Peschel auf facebook