+49 761 380 969 0 Deutsch

Blog

International tourism – just English won’t do

written by Anja Peschel Who hasn’t seen the wonderfully funny signs that are intended to inform foreign visitors, but in fact just end up confusing them. On menus, the worst that can happen is that foreign tourists are forced to […]

Read More

Looking back on 2015

written by Anja Peschel Looking back on the past year has become almost a tradition. This year, we were so busy in the run-up to Christmas that there was no time to stop and think. But now that the last […]

Read More

10 Tips for planning multilingual conferences

by Anja Peschel Translation into English: Anja Peschel, quality assurance: Marnie Christensen English is often used as a lingua franca at conferences, even when it isn’t the native language of most of the speakers and attendees. At high-profile events – […]

Read More

Lost in translation across the pond

Written by Emily Orlowski We Brits may be speaking the same language as our American cousins, but we are far from on the same page. Confusion can be caused by the simplest of words, which, when misplaced, may ensue in […]

Read More

Von britisch-amerikanischen Sprachhürden

Von Emily Orlowski Übersetzung von Kevin Herschbach, Qualitätskontrolle Ellen Göppl Zwar kommunizieren sowohl Briten als auch Amerikaner auf Englisch, das bedeutet jedoch nicht, dass sie immer dieselbe Sprache sprechen. Selbst die gewöhnlichsten Begriffe können zu Verwirrung führen und der Auslöser […]

Read More

Can tour guide systems replace interpreting equipment?

Written by Anja Peschel Translation by Marie Crossland Customers sometimes ask me whether or not tour guide systems can be used in place of interpreting booths. What is a tour guide system? Tour guide systems (TGSs) were originally developed for […]

Read More

Lost in translation across the pond

Lost in translation across the pond Written by Emily Orlowski We Brits may be speaking the same language as our American cousins, but we are far from on the same page. Confusion can be caused by the simplest of words, […]

Read More

Can tour guide systems replace interpreting equipment?

Written by Anja Peschel Translation by Marie Crossland Customers sometimes ask me whether or not tour guide systems can be used in place of interpreting booths. What is a tour guide system? Tour guide systems (TGSs) were originally developed for […]

Read More

A dog’s life at the office

Written by Anja Peschel Translation into English: Anja Peschel Take a break! Particularly when times are busy, it is worth remembering the benefits of a good work-life balance. Whenever the flood of emails in my inbox threatens to drown me, […]

Read More

14 tips for speakers at international conferences

by Anja Peschel Translation into English: Anja Peschel How to ensure that both the original and translated versions of your presentation are a complete success. The conference season is once again in full swing. At technical events in particular, conference […]

Read More