+49 761 380 969 0 Deutsch

Blog

Translation is a craft – an internship report

by Sabrina Grether, intern from April to July 2017, translation by Mari Smith “If I want to learn to swim, I have to go into the water, otherwise I’ll learn nothing.” (August Bebel) With a Bachelor’s degree in translation under […]

Read More

Translating marketing texts

Written by Anja Peschel Marketing texts are about more than facts – they are about emotions. These are conveyed through a rich mixture of language, content and images, often using wordplay, rhyme or other stylistic devices. So what does this […]

Read More

The life of a translation project manager

An interview with Andrea Unkelbach, senior project manager at Peschel Communications You have been working as a project manager at Peschel Communications for more than 12 years now. How did you come to work in this role? Basically, it was […]

Read More

United Nations reinforce the meaning of International Translation Day

Written by Ellen Göppl Translation into English by Charley Hinds Time for the language industry to celebrate: at the General Assembly on 24th May, the United Nations officially declared 30th September as International Translation Day. For translators and interpreters, who […]

Read More

What is it that you actually do? Or: What’s challenging about translating?

Written by Ellen Göppl Translation by Alex Smith Let’s face it, basically everyone can speak English. More and more students are spending at least one semester abroad and even toddlers are now learning foreign languages. So what on earth do […]

Read More

Project Managers: The Superheros of the Translation Industry

Written by Anja Peschel Since I started Peschel Communications almost 20 years ago, translation projects have become ever more complex: more languages, varying file formats, increasingly demanding specialist subjects and more and more complex requests from clients. As a result, […]

Read More

Looking back on 2016

2016 has been a good year for Peschel Communications. We completed more projects in a year than ever before, breaking our record with project number 1,000. We have our long-standing customers to thank for this, who have supplied us with […]

Read More

CAT tools

Computer-assisted translation  written by Florian Turna and Anja Peschel translated by Emily Orlowski When talking to a translator about his or her work, you will sooner or later hear them talk about CAT tools. Computer-Aided Translation Tools are software applications […]

Read More

Lights! Camera! Subtitles!

Guest blog by Isobel Hamilton “I can’t read while I’m also trying to see things!” This line from Channel 4’s The IT Crowd sums up the view which was a staple punchline for many 90s stand-up comedians: namely, that men […]

Read More

Freelance translators and translation companies – the perfect symbiosis

Written by Anja Peschel Translation by Marie Crossland Subcontracting translations still seem to have a dubious reputation amongst freelance translators. Negative comments about “cutthroat agencies” are commonplace, and usually seem refer to all translation service providers not working as freelancers. […]

Read More