+49 (0) 761 380 969 0 Deutsch

About Us

Meet the Peschel Communications team

We know what you’re talking about
The translators and interpreters at Peschel Communications understand more than just the grammar and vocabulary that make up a language – they are familiar with the cultural background and possess detailed knowledge in various technical and scientific fields.
Here at Peschel Communications, we produce translations that are adapted to the culture of the target language, convey the intended register and style and reflect the background research that we conduct in each new topic area. You can also rely on our interpreters to ensure flawless oral communication at your conference or event.

You will receive personal customer care from staff who understand your project, consistent quality assurance and strict adherence to deadlines. Our DIN EN 15038 registration and membership of QSD e.V. (German association of high quality language services) are an expression of our commitment to quality.

All translations are proofread by a second translator or proofreader – and each translator-proofreader team always includes a native speaker of the target language.

Mission statement

It is our mission to enable people speaking different languages to communicate without anything being lost in translation. Moving beyond the mere correct use, we seek to exploit the wealth of linguistic expression. The users of our translations or listeners of our interpretations deserve a product that they can trust. In particular, we attach great importance to gauging the needs of our customers beyond the services they have requested, and offering tailored solutions. To this end, our in-house team works closely with external freelancers and customers alike, taking on board every piece of feedback as valuable. The continuous improvement of our processes and the expansion of our language skills, technical competence and knowledge in different subject areas are an intrinsic part of our work. We believe that connecting with our clients helps build true partnerships, where all parties benefit both on a professional and a personal level. Making our processes transparent enables our partners to understand the way we work and the challenges we face. Our goal as a company is not only to create jobs and generate profits, but also to be the frontrunners in our profession and set high standards in our industry.

 

Our services meet industry standards

We have held DIN CERTCO registration since 29.12.2006 under the number 7U121, which means that we perform translations in accordance with DIN EN 15038 (PDF 80 KB). We also use Plunet BusinessManager, one of the leading software-based management solutions for the translation industry.

We look forward to working with you

Our team wouldn’t be complete without our pool of freelance translators and interpreters. For translations, we only use native speakers of the target language and ensure that all our freelancers have the qualifications and skills necessary to meet our high standards. By forging strong, lasting relationships with our freelance translators, we are able to guarantee consistently high-quality service for our customers.

Anja Peschel

Anja Peschel

General management, conference interpreter, translator, quality manager, terminology manager

  • Degree in conference interpreting for German, English and Spanish
  • Court-certified interpreter and translator for German and English
  • Certified terminology manager (EUQC)
  • Member of AIIC, BDÜ, VKD and DTT
  • Studied at Saarland University, Ealing College of Higher Education and the University of Westminster (London)

Ellen Göppl

Ellen Göppl

Senior office manager, translator, quality manager, account manager for interpreting clients

  • Degree in technical translating for German, French, English and Italian
  • Master of Business Administration
  • Court-certified translator for German, French, English and Italian
  • Studied in Cologne and Toulouse

Andrea Unkelbach

Andrea Unkelbach

Senior project manager

  • Degree in technical translating for German, English and Spanish
  • Studied in Heidelberg and Granada
  • Court-certified translator for German, English and Spanish

Helena Triesch

Helena Triesch

Project manager

  • MA in Applied Linguistics, Cultural Studies and Translation from Johannes Gutenberg University of Mainz, Faculty of Translation Studies, Linguistics and Cultural Studies in Germersheim
  • Degree in English and Spanish
  • Lived in Canada, Spain and New Zealand

Sarah Zeller

Sarah Zeller

Translator, quality manager, proofreader, account manager for private clients

  • MA in Translation Sciences
  • Degree in French and English
  • Studied in Heidelberg and Bordeaux

Marnie Christensen

Marnie Christensen

Translator, quality manager, proofreader

  • BA in German Studies and International Studies from Macalester College (St. Paul, Minnesota)
  • MA in German Studies from the University of Minnesota
  • Certified translator for German/English
  • Also studied in Berlin and Vienna

Bärbel Hansen

Bärbel Hansen

Secretary, account manager for private clients

  • Certified translator for German, English and Spanish

Charley Hinds

Charley Hinds

Translator, quality manager, proofreader

  • BA (Hons) Modern Foreign Languages (German, Spanish) at the University of Manchester
  • MA Translation & Interpreting Studies at the University of Manchester
  • Worked in Germany, Colombia and Ecuador

Johanna Bettinger

Johanna Bettinger

Translator, quality manager, proofreader, project manager

  • BA in Applied Linguistics, Cultural Studies and Translation from Johannes Gutenberg University of Mainz, Faculty of Translation Studies, Linguistics and Cultural Studies in Germersheim and Oviedo
  • MA in Translation from the University of Salamanca
  • Court-certified translator for Spanish
  • Degree in Spanish and English

Interns

Interns

Insight into all areas of work (translating, proofreading, terminology management, project management) Requirements:

  • Student or graduate of a translation-related course
  • Native language must be German or English
  • Fluent in German
  • In-depth experience working with MS Office

Marley

Marley

Office dog

  • Qualified destroyer of bones
  • Work-life-balance officer
  • Speaks many languages (but none that we do)

Looking for work experience?

Please download the internship information leaflet: Informationsblatt Praktikum (PDF, 240 KB), only available in German.