+49 761 380 969 0 English

Übersetzungen | Dolmetschen | Zusatzleistungen

Wir treffen den richtigen Ton
dolmetschen_anja-peschel_peschel-communications-gmbh_web

Aus Erfahrung wissen wir, dass die Anforderungen jeder Veranstaltung und die Erwartungen jedes Kunden einzigartig sind.
Gerne beraten wir Sie, welche Dolmetschart und welche technische Ausrüstung für Ihre Veranstaltung optimal ist. Die Dolmetschkabinen und Tontechnik buchen wir auf Wunsch gerne für Sie mit.
Welche Art des Dolmetschens für Ihre Veranstaltung optimal ist, finden wir am besten gemeinsam in einem persönlichen Gespräch heraus. Als Vorbereitung auf die Zusammenarbeit mit unserem Dolmetscherteam haben wir für Sie Informationen zur Arbeit mit Dolmetschern (PDF 264 KB) zusammengestellt.

Kontaktieren Sie uns telefonisch oder per E-Mail, wir erstellen gerne ein unverbindliches Angebot für Sie.

PESCHEL COMMUNICATIONS GmbH
Wallstraße 9
79098 Freiburg
Telefon +49 761 380 969 0

» Anfrage per E-Mail
» Unternehmensflyer
» Übersetzungsbüro Peschel auf Facebook

Simultandolmetschen

  • Die Dolmetscher sitzen in einer schalldichten Kabine.
  • Die Dolmetscher arbeiten zu zweit oder zu dritt pro Kabine und wechseln sich regelmäßig ab.
  • Die Zuhörer empfangen die Stimme der Dolmetscher über Kopfhörer.
  • Die Dolmetscher übersetzen, während sie das Gesagte hören.
  • Vorteile: praktisch keine Zeitverzögerung, die mehrsprachige Kommunikation läuft im Hintergrund ab.
  • Geeignet für: Konferenzen, Fachkongresse etc.

Konsekutivdolmetschen

  • Der Dolmetscher übersetzt, nachdem der Redner seine Ausführungen beendet hat, oder nach längeren Sinnabschnitten
  • Vorteile: der Dolmetscher kann auch Rückfragen direkt übersetzen, es ist keine Konferenztechnik erforderlich.
  • Geeignet für: Veranstaltungen von bis zu 1 ½ Stunden wie Pressekonferenzen, Betriebsversammlungen etc.

Verhandlungsdolmetschen

  • Der Dolmetscher überträgt einzelne Sätze oder kurze Sinnabschnitte zwischen zwei oder mehreren Gesprächspartnern hin und her.
  • Vorteile: der Dolmetscher kann direkt vermitteln, es ist keine Konferenztechnik erforderlich.
  • Geeignet für: Geschäftsverhandlungen

Flüsterdolmetschen

  • Der Dolmetscher sitzt direkt hinter maximal zwei Zuhörern und übersetzt leise simultan.
  • Vorteile: praktisch keine Zeitverzögerung, es ist keine Konferenztechnik erforderlich.
  • Geeignet für: sehr kurze Veranstaltungen mit maximal zwei anderssprachigen Zuhörern.
Den folgenden Persönlichkeiten hat Anja Peschel schon ihre Stimme geliehen:
Preise

Konferenzdolmetschen, also Simultan- oder Konsekutivdolmetschen wird nach Tagessätzen abgerechnet. Tagessätze beinhalten auch die Vorbereitung der Dolmetscher. Zusätzlich können noch Fahrtkosten, Spesen für Übernachtung und Verpflegung sowie eine Entschädigung für Reisetage dazu kommen. Für die Budgetierung ist außerdem wichtig zu wissen, dass Konferenzdolmetscher in Teams von zwei oder drei Dolmetschern arbeiten.